Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чётко говорить

  • 1 ярскӧба

    1) отчётливо, чётко;

    ярскӧба сёрнитны — чётко говорить;

    ярскӧба шуны — чётко произнести

    2) перен. резко; сердито;

    ярскӧба жуньгис пыж мотор — сердито гудел мотор лодки;

    ӧдзӧс восьтӧм бӧрын зон ярскӧба юаліс — открыв дверь, парень резко спросил

    Коми-русский словарь > ярскӧба

  • 2 Sprache

    f <-, -n>

    viele Spráchen kénnen — знать много языков

    éíne frémde Spráche lérnen — изучать иностранный язык

    2) речь, язык

    álltägliche Spráche — повседневная речь

    3) речь, язык, манера речи

    éíne kláre Spráche spréchen*чётко говорить

    in síében Spráchen schwéígen* шутлне говорить ни слова

    heráús mit der Spráche! разг — выкладывай!, говори уж!

    mit der Spráche (nicht) heráúsrücken [heráúswollen*] — мяться, нерешительно говорить что-л

    éíne ándere Spráche spréchen*свидетельствовать об обратном

    die Spráche auf j-n / etw. (A) bríngen*, etw. (A) zur Spráche bríngen* — заводить речь о ком-л / о чём-л

    j-m die Spráche verschlángen* [высок ráúben] — потерять дар речи, не найти слов

    Универсальный немецко-русский словарь > Sprache

  • 3 керт

    керт I
    звукоподражание хрусту;
    керт этип хрустнув;
    керт деп, чөп жебейт клочка травы не ест (напр. о лошади);
    ат керт этип, чеп жебей, эр кылт этип, суу ичпей фольк. конь, хрустнув, травинки не съел, богатырь воды не глотнул.
    керт II:
    керт баш сам, только сам; личность;
    керт башыма тийген акча деньги, доставшиеся мне лично;
    өзүнүн керт башынын кереги үчүн жумшаган он употребил на свои личные нужды;
    көптөн оолактап, керт башына сыйынат он чуждается общества и надеется только на себя.
    керт III
    ир. южн. [кәрт]
    широкая деревянная кровать (обычно ставится вне помещения и служит для того, чтобы на ней сидеть и спать в тёплое время года).
    керт IV:
    бешик керти ист. обычай помолвки мальчика и девочки в младенчестве (букв. в колыбели).
    керт- V
    делать зарубку, надсекать; отрубать, рубить (что-л. не толстое);
    отун керт- рубить мелкое топливо (палки, хворост);
    керткен жал аккуратно нарезанный конский подгривный жир;
    казы кертип, жал коюп, "кабылан Алмам жесин" деп фольк. поставив нарезанную конскую колбасу и подгривный жир, чтобы ел леопард Алмам (бет);
    керте-керте сүйлө- говорить чётко, говорить, отчеканивая каждое слово;
    керте чайна- жевать с хрустом, резко перекусывая.

    Кыргызча-орусча сөздүк > керт

  • 4 érthetően

    понятно, понятливо, ясно, внятно, толково;

    \érthetően beszél — ясно/чётко говорить;

    \érthetően felel/válaszol — толково отвечать; \érthetően mond vmit — говорить понятно/йсно; (minden szót megnyomva) отчеканивать/отчеканить

    Magyar-orosz szótár > érthetően

  • 5 трангыны-баитны

    говорить громко (чётко, ясно); учöтжык внучокныт ни этадз трангö-баитö? ваш младший внучек уже так чётко говорит?; кин сэтчин сiдз трангö-баитö? кто это так громко говорит?

    Коми-пермяцко-русский словарь > трангыны-баитны

  • 6 аңқылдау

    говорить громко, внятно, чётко

    Казахско-русский словарь > аңқылдау

  • 7 mouth

    1. [maʋθ] n (pl mouths [maʋðz])
    1. рот; уста

    by mouth, by word of mouth - устно

    to open one's mouth - а) открыть рот; б) начать говорить, заговорить

    to close /to shut/ one's mouth - а) закрыть рот; б) замолчать

    keep your mouth shut! - молчи!, помалкивай!; держи язык за зубами!

    to stop smb.'s mouth (with a gag [with a bribe]) - заткнуть кому-л. рот (кляпом [взяткой])

    2. рот, едок

    to feed five mouths - кормить /содержать, иметь на иждивении/ пятерых

    3. гримаса

    to make a mouth /mouths/ (at smb.) - строить рожи (кому-л.), гримасничать

    4. 1) отверстие, выход
    2) горн. устье выработки
    3) вход (в гавань, пещеру)
    5. устье ( реки)
    6. горлышко ( бутылки)
    7. воен.
    1) дуло
    2) дульце ( гильзы)
    3) окно ( магазина)
    8. тех.
    1) зев, устье
    2) выходной патрубок; раструб
    3) приёмное отверстие ( дробилки)
    4) тех. вход, входное отверстие
    9. сл. наглость, нахальство

    to put words into smb.'s mouth - а) вложить слова в чьи-л. уста, подсказывать кому-л., что надо говорить; б) приписывать кому-л. какие-л. слова /речи/

    to take the words out of smb.'s mouth - предвосхитить чьи-л. слова, сказать то, что хотел сказать другой

    to condemn oneself out of one's own mouth - выступать или давать показания против самого себя

    to make smb.'s mouth water - разжигать чей-л. аппетит

    down in /at/ the mouth - в унынии, в плохом настроении, павший духом, как в воду опущенный

    to have a big mouth - а) говорить громко и много; б) говорить нахально /нагло/

    to shoot off one's mouth - болтать, трепаться

    to make a poor mouth - прикидываться нищим, прибедняться

    to open one's mouth (too) wide - запросить /заломить/ слишком высокую цену

    to laugh on the wrong side of one's mouth - а) плакать /огорчаться, расстраиваться/ (вместо того, чтобы смеяться); б) уст. принуждённо /неестественно/ смеяться

    to have a soft [hard] mouth - быть слабоуздой [тугоуздой]

    2. [maʋð] v
    1. 1) говорить торжественно, напыщенно или высокопарно; изрекать
    2) декламировать; говорить чётко, с подчёркнутой артикуляцией

    to mouth (out) one's words - декламировать, чётко произнося каждое слово

    2. брать, хватать ртом, губами
    3. гримасничать,
    4. впадать ( о реке)
    5. приучать лошадь, к узде

    НБАРС > mouth

  • 8 так

    так I
    ир.
    1. точный, чёткий, аккуратный; определённый; как раз;
    так күнү бүгүн как раз сегодня;
    так түштө келдим я прибыл ровно в полдень;
    саат так алты болгондо ровно в шесть часов;
    Таластын так боюнда на самом берегу Таласа;
    бардык приборлор так иштеди все приборы работали чётко;
    так түшүнүк чёткое понимание;
    так орундат- выполнить точно, чётко;
    тили так умеющий точно и ясно выражаться;
    так сүйлө-
    1) говорить точно, чётко;
    2) говорить чисто (напр. на чужом языке);
    ал кыргызча так сүйлөйт по-киргизски он говорит чисто;
    так айт- сказать прямо, без обиняков;
    так эсеп или такма-так эсеп точный учёт; точные расчёты;
    эсептин тагы жакшы в расчётах хороша точность;
    аласа бересеге так он аккуратен в своих долговых обязательствах;
    так секир- сделать резкий прыжок;
    так секирип кетти
    1) он резко подпрыгнул;
    2) перен. он резко и решительно отказался;
    так секирик
    1) резкий прыжок:
    2) перен. название болезни овец;
    так көтөр- легко, рывком, разом (не сдвигая с места) поднять к верху (тяжесть);
    капты так көтөр мешок подними разом;
    көчүгүн жерге так коюп отуруп калды
    1) он разом сел на землю;
    2) перен. он сел в лужу;
    такма-так точка в точку, абсолютно точно;
    2. нечет;
    жуппу, такпы? чёт или нечет? (игра);
    так сан мат. нечётное число;
    3. одинокий;
    так өт- прожить жизнь в одиночестве (холостым, незамужней);
    так өтөм дечү элем, катын алып калдым не думаля жениться, да вдруг женился;
    катын албай так өтмөк беле? что ж, он должен, не женясь, прожить холостяком?
    эрге тийбей, так өткөн она замуж не выходила, прожила незамужней.
    так II
    ир.
    1. трон, престол;
    алтын так золотой трон;
    такка мин- воссесть на престол;
    такка мингиз- посадить на трон, возвести на престол;
    алтын таажы кийгизип, алтын такка мингизип фольк. надев (на него) золотую корону,
    возведя на золотой трон;
    тактан кула- лишиться трона;
    тагынан тайгылды см. тайгыл-;
    2. перен. дворец (прим. см. алтындат-).
    так III
    ир.
    пятно; шрам;
    майдын тагы жирное пятно;
    ак так белое пятно на месте зажившей раны, на месте ссадины;
    кара так
    1) чёрное пятно;
    2) перен. место, где посев не взошёл, плешина на посеве;
    жүрөккө так сал- или көнүлгө так сал- огорчать;
    көңүлүнө так салба не огорчай его;
    көңүлүмө так болду (это) оставило неприятный осадок у меня не сердце.
    так IV
    ир. этн.
    кусок холста (маты) наматываемый на элечек (см.) выше түп (см. түп I 3).
    так V
    то же, что кош IV (окрик, но обращённый к одной лошади);
    так-тук стук;
    так-так звукоподражание конскому топоту;
    так теке (см. теке I)
    так VI:
    так кат-
    1) замереть, совершенно затихнуть;
    2) совершенно высохнуть;
    таңдайым так катып, тилим күрмөөгө келбей бара жатат нёбо у меня совершенно пересохло, и язык мой перестаёт поворачиваться;
    так каттым, так каттым подражание кукованию кукушки летом, когда она якобы сообщает о том, что трава уже сохнет;
    3) перен. совершенно ничего не получить;
    кыздарың актан так катышат твои девочки останутся совершенно без молочного;
    так катыр-
    1) совершенно засушить;
    2) перен. ничего не дать, оставитъ с пустыми руками;
    ак эткенде так этет или ак эткенден так этет он ожидает с большим нетерпением, он ждёт не дождётся; он души не чает;
    балам дегенде ак эткенде так этет он в своём ребёнке души не чает;
    ак эткенде так этип күтөт он ждёт с нетерпением; он ждёт не дождётся;
    ак эткенден так этип суусап келген он пришёл, томимый жаждой.
    так- VII
    приколоть, прицепить, нацепить, привесить;
    орден так- приколоть орден;
    топчу так- пришить пуговицу;
    үкү так- этн. прицепить (на шапку девушки) украшение из перьев филина или совы;
    жалган материал так- дать на кого-л. ложный, порочащий материал.

    Кыргызча-орусча сөздүк > так

  • 9 яндарын

    яндарын
    1. чисто; не оставляя грязи, пыли, пятен; без грязи, пыли, пятен

    Яндарын ӱштын шындаш чисто подмести.

    Кызытсе жаплан келшыше помещений, волгыдо окна, сайын поген шындыме койко-влак, яндарын мушмо кӱвар. «Мар. ком.» Современное помещение, светлые окна, хорошо заправленные койки, чисто вымытый пол.

    Пӧрт коеш моткоч яндарын. Н. Ялкайн. Дом выглядит очень чисто.

    2. чисто; опрятно, аккуратно, чистоплотно

    (Елуш) эре арун, яндарын чиен коштеш. В. Иванов. Елуш одевается всегда аккуратно, опрятно.

    Нылымше классыште тунемше-влак, яндарын чиен, иктыш чумыргышт. «Ямде лий!» Ученики четвёртого класса, опрятно одевшись, собрались вместе.

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат, да калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Дома, возможно, грязнее этого живут, а на людях хотят казаться очень чистыми (букв. чисто).

    3. чисто; ничем не заполняя, свободно от чего-л.

    ЗАГС манмашке коштын жапым ом йомдаре, паспортем кӱлеш лиймеш кучем яндарын. С. Вишневский. Не буду терять времени посещяя так называемый ЗАГС, свой паспорт до нужной поры буду держать чистым (букв. чисто).

    Вес ий кеҥеж мучко такырым яндарын кучымо. «Мар. ком.» На следующий год всё лето пар держали чисто.

    4. чисто; не оставляя никаких примесей, ничего постороннего, инородного

    Яндарын пуалташ чисто веять.

    Машина пашам ышта, межым яндарын почка. Н. Лекайн. Машина работает, шерсть треплет чисто.

    5. чисто; ясно, безоблачно; свежо; прозрачно

    Кава молгунамсе деч волгыдын, яндарын коеш. В. Любимов. Небо выглядит светлее, чище, чем прежде.

    Пуйто вӱд ала-могай тор деч эрнен, моткоч яндарын да куанен йога. Н. Лекайн. Будто вода очистилась от какого-то мусора, бежит очень чистая и радостная (букв. чисто и радостно).

    6. чисто; аккуратно, тщательно, искусно (делать что-л.)

    Яндарын ургаш чисто шить;

    яндарын тӱредаш чисто жать.

    Вею шокташ тӱҥалеш (гармоньым). Ожнысылак куштылгын, яндарын. Ю. Артамонов. Вею начинает играть на гармони. Как и прежде, легко, чисто.

    Нуно ӱшаныме пашам яндарын ышт шукто. Д. Орай. Порученную работу они выполнили не чисто.

    7. ясно, ярко, светло (гореть, сиять, блестеть и т. д.)

    Яндарын йӱлаш ярко гореть;

    яндарын ончалаш посмотреть ясными глазами (букв. ясно).

    Кече моткочак яндарын волгалта. В. Иванов. Солнце светит очень ясно.

    Сирень ала-молан путырак свежан, яндарын йылгыжеш. Ю. Артамонов. Сирень почему-то блестит очень свежо, ярко.

    8. чисто; звонко, ясно, чётко, отчётливо, без хрипа (говорить, петь и т. д.)

    Тыге шӱшпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш. Н. Лекайн. Так прекрасно и чисто может петь только соловей.

    – Айглов йолташ, – дикторын мутшо раш яндарын шокта. В. Иванов. – Товарищ Айглов, – ясно, чисто звучат слова диктора.

    9. чисто, правильно; без акцента, без ошибок; соблюдая определённые правила, нормы

    Марла яндарын кутыраш по-марийски говорить чисто.

    Шкеже грузин гынат, рушла яндарын ойла. В. Сапаев. Хотя и грузин, но говорит по-русски чисто.

    10. перен. чисто; ясно, светло, душевно спокойно

    Яндарын шарналташ душевно вспоминать.

    Чонем лыплана, пиал дене темын, яндарын шыргыжеш. Г. Чемеков. Душа моя успокаивается, наполняясь счастьем, светло улыбается.

    Тылзе! Тылзе! Каласе, кунам мыйын ӱмбачем шем пыл эрта? Кунам мыят, тыйын семынак, яндарын тӱня ӱмбак ончалам. Н. Лекайн. Луна! Луна! Скажи, когда уплывут чёрные тучи, которые надо мной? Когда и я, как ты же, ясно посмотрю на мир.

    11. перен. чисто; честно, правдиво, порядочно, нравственно безупречно, непорочно

    Марием кайымек, сар мучко яндарын иленам, ончыкшымат шкемым мыскылаш нигӧлан ом пу. Ю. Артамонов. После отъезда мужа я всю войну прожила честно и в дальнейшем никому не позволю позорить себя.

    12. перен. чисто; чётко, отчётливо, ясно, ярко

    Тыгай шижмаш кажныжынат чоныштыжо ила, сылнымут корнышкат тиде кумыл моткоч яндарын возеш. «Ончыко» Такое чувство есть в душе у каждого, это настроение очень чётко отражается и в поэтических строках.

    Марийско-русский словарь > яндарын

  • 10 яндарын

    1. чисто; не оставляя грязи, пыли, пятен; без грязи, пыли, пятен. Яндарын ӱштын шындаш чисто подмести.
    □ Кызытсе жаплан келшыше помещений, волгыдо окна, сайын поген шындыме койко-влак, яндарын мушмо кӱ вар. «Мар. ком.». Современное помещение, светлые окна, хорошо заправленные койки, чисто вымытый пол. Пӧ рт коеш моткоч яндарын. Н. Ялкайн. Дом выглядит очень чисто.
    2. чисто; опрятно, аккуратно, чистоплотно. (Елуш) эре арун, яндарын чиен коштеш. В. Иванов. Елуш одевается всегда аккуратно, опрятно. Нылымше классыште тунемше-влак, яндарын чиен, иктыш чумыргышт. «Ямде лий!» Ученики четвёртого класса, опрятно одевшись, собрались вместе. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат, да калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Дома, возможно, грязнее этого живут, а на людях хотят казаться очень чистыми (букв. чисто).
    3. чисто; ничем не заполняя, свободно от чего-л. ЗАГС манмашке коштын жапым ом йомдаре, паспортем кӱ леш лиймеш кучем яндарын. С. Вишневский. Не буду терять времени посещяя так называемый ЗАГС свой паспорт до нужной поры буду держать чистым (букв. чисто). Вес ий кеҥеж мучко такырым яндарын кучымо. «Мар. ком.». На следующий год всё лето пар держали чисто.
    4. чисто; не оставляя никаких примесей, ничего постороннего, инородного. Яндарын пуалташ чисто веять.
    □ Машина пашам ышта, межым яндарын почка. Н. Лекайн. Машина работает, шерсть треплет чисто.
    5. чисто; ясно, безоблачно; свежо; прозрачно. Кава молгунамсе деч волгыдын, яндарын коеш. В. Любимов. Небо выглядит светлее, чище, чем прежде. Пуйто вӱ д ала-могай тор деч эрнен, моткоч яндарын да куанен йога. Н. Лекайн. Будто вода очистилась от какого-то мусора, бежит очень чистая и радостная (букв. чисто и радостно).
    6. чисто; аккуратно, тщательно, искусно (делать что-л.). Яндарын ургаш чисто шить; яндарын тӱ редаш чисто жать.
    □ Вею шокташ тӱҥалеш (гармоньым). Ожнысылак куштылгын, яндарын. Ю. Артамонов. Вею начинает играть на гармони. Как и прежде, легко, чисто. Нуно ӱшаныме пашам яндарын ышт шукто. Д. Орай. Порученную работу они выполнили не чисто.
    7. ясно, ярко, светло (гореть, сиять, блестеть и т. д.). Яндарын йӱ лаш ярко гореть; яндарын ончалаш посмотреть ясными глазами (букв. ясно).
    □ Кече моткочак яндарын волгалта. В. Иванов. Солнце светит очень ясно. Сирень ала-молан путырак свежан, яндарын йылгыжеш. Ю. Артамонов. Сирень почему-то блестит очень свежо, ярко.
    8. чисто; звонко, ясно, чётко, отчётливо, без хрипа (говорить, петь и т. д.). Тыге шӱ шпык гына пеш сылнын да яндарын мурен кертеш. Н. Лекайн. Так прекрасно и чисто может петь только соловей. – Айглов йолташ, – дикторын мутшо раш яндарын шокта. В. Иванов. – Товарищ Айглов, – ясно, чисто звучат слова диктора.
    9. чисто, правильно; без акцента, без ошибок; соблюдая определённые правила, нормы. Марла яндарын кутыраш по-марийски говорить чисто.
    □ Шкеже грузин гынат, рушла яндарын ойла. В. Сапаев. Хотя и грузин, но говорит по-русски чисто.
    10. перен. чисто; ясно, светло, душевно спокойно. Яндарын шарналташ душевно вспоминать.
    □ Чонем лыплана, пиал дене темын, яндарын шыргыжеш. Г. Чемеков. Душа моя успокаивается, наполняясь счастьем, светло улыбается. Тылзе! Тылзе! Каласе, кунам мыйын ӱмбачем шем пыл эрта? Кунам мыят, тыйын семынак, яндарын тӱ ня ӱмбак ончалам. Н. Лекайн. Луна! Луна! Скажи, когда уплывут чёрные тучи, которые надо мной? Когда и я, как ты же, ясно посмотрю на мир.
    11. перен. чисто; честно, правдиво, порядочно, нравственно безупречно, непорочно. Марием кайымек, сар мучко яндарын иленам, ончыкшымат шкемым мыскылаш нигӧ лан ом пу. Ю. Артамонов. После отъезда мужа я всю войну прожила честно и в дальнейшем никому не позволю позорить себя.
    12. перен. чисто; чётко, отчётливо, ясно, ярко. Тыгай шижмаш кажныжынат чоныштыжо ила, сылнымут корнышкат тиде кумыл моткоч яндарын возеш. «Ончыко». Такое чувство есть в душе у каждого, это настроение очень чётко отражается и в поэтических строках.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яндарын

  • 11 világosan

    1. (fényesen) светло, ясно, ярко; (tisztán) чисто, nép. начистую;
    2. átv. ясно, ярко, явно, явственно; (érthetően) понятно, внятно, чётко, отчётливо, разборчиво; (szemléletesen) наглядно; a lehető legvilágosabban яснее всего;

    \világosan bebizonyít vmit — чёрным по белому доказать что-л.;

    \világosan beszél — ясно говорить; \világosan csengő hang — чистый звук; \világosan érzi — с полной ястностью ощутить; \világosan ír — чётко/(olvashatóan) разборчиво писать; \világosan kifejezett/megfogalmazott — ясно выраженный; \világosan kimagyarázkodtunk — мы ясно объяснились; nép. мы объяснились начистую; \világosan lát — явственно видеть; \világosan látja a helyzetet — ясно представлять себе обстановку; \világosan látható — ясно видно; nép. как на ладонке; \világosan látszik/kitetszik (vmiből) — явствовать; \világosan megmond vmit vkinek — русским языком сказать v. говорить кому-л. что-л.; \világosan tanúskodik vmiről — свидетельствовать с очевидностью о чём-л.

    Magyar-orosz szótár > világosan

  • 12 gabble

    ['gæb(ə)l]
    1) Общая лексика: бессвязная речь, бессмысленная речь, болтать, болтовня, бормотание, бормотать, быстро говорить, говорить быстро и бестолково, говорить нечленораздельно, говорить неясно, гоготанье (гусей), гоготать (о гусях), кудахтанье, невнятная речь, невнятно говорить, произносить нечётко, тараторить, трескотня, трещать, байда
    2) Биология: кудахтать
    4) Сленг: трёп, трепотня

    Универсальный англо-русский словарь > gabble

  • 13 сареҳ

    1. ясный, чёткий, внятный
    точный
    ӯ ба саволҳо ҷавоби сареҳ намедод он не давал прямого ответа на вопросы
    2. ясно, чётко, внятно
    точно
    сареҳ гуфтан говорить ясно, чётко
    произносить чётко, внятно

    Таджикско-русский словарь > сареҳ

  • 14 эле

    эле I
    частица, служащая для ограничения или придания обороту речи категоричности;
    тогуз эле күн калды осталось только девять дней;
    өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;
    ошол эле жылы в том же самом году;
    ошол эле күнү в тот же день;
    ошол эле жерде на том самом месте;
    ошол эле бетте на той же странице;
    аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;
    экөө элесиңерби? вас только двое?
    күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;
    өзүм эле барам я один пойду;
    сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;
    айтпай эле кой можешь и не говорить;
    келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);
    айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;
    ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;
    айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;
    алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?
    дайым эле ушундай и всегда так;
    таң сүрө эле ойготуп коюңуз разбудите, как только забрезжит рассвет;
    уктабай эле турам да я ведь и не сплю;
    биринчи күндөн тартып эле с первого же дня;
    он алты жашынан тартып эле (он) уже с шестнадцатилетнего возраста;
    бул эле дейсиңерби? или ал эле дейсиңерби? вы думаете, только это? вы думаете, этим всё и ограничивается?
    азыр эле вот только что;
    ошондой эле а также;
    ошондой эле посольствонун кызматкерлери да болушту а также присутствовали сотрудники посольства;
    дагы эле эгиз опять (такая же) двойня;
    мен элемин да это я (а не кто-л. другой);
    кескин бурулуш али боло элек деп эле, кесе айтуубуз керек мы просто (эле) должны чётко сказать, что решительного поворота пока ещё (элек) не произошло;
    сөз деп эле бирдемени айта берүүнүн эмне кереги бар? зачем что-то говорить только для того, чтобы говорить (букв. зачем говорить слово только потому, что это, мол, слово) ?
    өтө эле или эн эле очень уж; уж очень;
    ошол эле аткарууда в том же исполнении;
    с предшеств. словом, оканчивающемся на гласный, в произношении, а часто и в написании, сливается: эми эле (эмеле) келди он только что пришёл;
    а эмне, мен ошончо эле (ошончеле) бабыр бекем? что, разве я уж такой говорун?
    үйдө эле (үйдөле) болом да я буду дома;
    колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась;
    кайдан эле! см. кайдан.
    эле II (ср. эде)
    прошедшее время от неправильного и недостаточного глагола э- быть (см. э- II);
    кыштын күнү эле была зима; это было зимой;
    түн эле была ночь;
    өзүң кайда турган элең? сам ты где (тогда) жил?
    ал кезде мен жаш элем в то время я был молод;
    мурун да билет элем я и раньше знал;
    "кол кабыш кыла койсоңчу" десең, "ал эле, бул эле", дешет ты их просишь оказать помощь, а они говорят "то вот, да' сё вот" (отнекиваются);
    биз ким элек, ким болдук? кем мы были и кем мы стали?
    сизде жумушубуз бар эле у нас тут к вам дельце есть (букв. было);
    мажбур болуп калышкан эле они оказались вынужденными;
    коюбуз жок болсо, эмне соймок элек? что же это мы должны зарезать, если у нас овец нет?
    в разговорной речи основной глагол может не оформляться личными аффиксами: келди элең ты приходил;
    окуду элек мы читали;
    могут оформляться и оба глагола: окудук элек мы читали; с вопросительной частицей бы - беле (в речи и в орфографии): оңой беле? разве легко?
    мен айтпадым беле? разве я не говорил?
    с прош. вр. на -ды основного глагола указывает на безрезультатность действия или на сомнение в его результате: аскер камдай баштады эле, байбичеси болбоду он начал было готовить войско, но жена его не согласилась (на это);
    эл судуна берилди эле, ушул күнгө чейин карала элек было подано в народный суд, но до сих пор (дело) не рассмотрено;
    "келем" деди эле он сказал, что придёт (но кто его знает);
    сөз тилинин учуна даяр боло калды эле, бирок Саадат аны айтпай токтоду Саадат уже готов был вот-вот сказать (букв. слово на кончике его языка уже было готово), но он не сказал, удержался;
    с прич. на -р, -с или с формой на -т образует сослагательную форму: берер белең или берет белең дал (ли) бы ты?
    ушундай болот белем или ушундай болор белем? разве я был бы таким?
    эч бир мааниси болбос эле не было бы (в этом) никакого смысла;
    зыян болбос эле вреда не было бы;
    с формой на -гай выражает пожелание, а при отриц. форме глагола - опасение: келгей эле хорошо было бы, если бы он пришёл;
    комузду мага сунбагай эле как бы он не протянул мне комуз (предложив сыграть);
    бүгүн бороон болбогой эле как бы сегодня бурана не было.
    эле- III
    1. просеивать (через решето, сито);
    2. отбивать чижик палкой (при игре в чикит, см.);
    жорго элеп баратат иноходец бежит быстро и ровно.
    эле- IV
    замечать, обращать внимание; реагировать;
    мен эч элеген иш эмес я этого дела не заметил; я на это не обратил внимания;
    элебептир он не обратил никакого внимания;
    эч ким элебей өсө берсин пусть он растёт так, чтобы никто (ни злые духи, ни недобрый людской глаз) не заметил (отсюда - собственное имя Элебес).

    Кыргызча-орусча сөздүк > эле

  • 15 clair

    1. adj ( fém - claire)
    2) прозрачный, чистый
    voix claire — ясный, чистый голос
    4) ясный, понятный
    c'est clair comme le jour, comme l'eau de roche — это ясно как (божий) день
    c'est clair — это ясно, очевидно
    cette affaire n'est pas claire — это дело тёмное
    une intelligence claire — ясный ум
    5) редкий; редкорастущий
    tissu clair — прозрачная, редкая ткань
    6) жидкий (о чае и т. п.)
    7) разг.
    2. adv
    parler haut et clairговорить громко и ясно, говорить прямо
    semer clairсеять редко
    3. m
    ••
    tirer au clairвнести ясность во что-либо
    les dents au clair — с оскаленными зубами, оскалив зубы
    au clairсобственно говоря, в сущности
    en clair, cela signifie... — если прямо говорить, это значит...
    en clair — незашифрованный, открытым текстом, клером
    le plus clair de... — большая часть чего-либо
    dépenser le plus clair de sa fortuneистратить большую часть своего состояния
    3) просвет; текст. уточная полоска

    БФРС > clair

  • 16 mouth

    1. n рот; уста

    by mouth, by word of mouthустно

    keep your mouth shut! — молчи!, помалкивай!; держи язык за зубами!

    food that parches the mouth — пища, которая обжигает рот

    2. n рот, едок
    3. n гримаса

    to make a mouth — строить рожи, гримасничать

    4. n отверстие, выход
    5. n горн. устье выработки
    6. n устье
    7. n горлышко
    8. n воен. дуло
    9. n воен. дульце
    10. n воен. окно
    11. n тех. зев, устье
    12. n тех. выходной патрубок; раструб
    13. n тех. приёмное отверстие
    14. n тех. тех. вход, входное отверстие
    15. n тех. сл. наглость, нахальство

    down in the mouth — в унынии, в плохом настроении, павший духом, как в воду опущенный

    16. v говорить торжественно, напыщенно или высокопарно; изрекать
    17. v декламировать; говорить чётко, с подчёркнутой артикуляцией
    18. v брать, хватать ртом, губами
    19. v гримасничать,
    20. v впадать
    21. v приучать лошадь, к узде

    canker of the mouth — гангренозный стоматит; водяной рак, нома

    Синонимический ряд:
    1. back talk (noun) back talk; guff; sass; sauce
    2. embouchement (noun) delta; embouchement; embouchure; estuary; firth; harbor entrance; portal; roads; sound; tidewater
    3. face (noun) face; grimace; moue; mouthing; mow; mug
    4. gob (noun) gob
    5. opening (noun) aperture; entrance; opening; orifice
    6. spokesman (noun) mouthpiece; speaker; spokesman; spokesperson; spokeswoman
    7. boast (verb) blow; boast; brag; cock-a-doodle-doo; crow; gasconade; prate; puff; rodomontade; vaunt
    8. frown (verb) frown; scowl
    9. grimace (verb) grimace; mop; mow; mug
    10. reveal (verb) betray; blab out; disclose; discover; divulge; give away; let on; reveal; spill; tell; unbosom; unclose; uncover; uncurtain; unveil
    11. speak (verb) bloviate; declaim; harangue; orate; perorate; rant; rave; soapbox; soap-box; speak

    English-Russian base dictionary > mouth

  • 17 ачык

    1. прил.
    1) откры́тый, раскры́тый, распа́хнутый

    ачык ишек — откры́тая дверь

    ачык китап — раскры́тая кни́га

    ачык тәрәзә — распа́хнутое окно́

    ачык космоска чыгу — вы́йти в откры́тый ко́смос

    ачык якалы күлмәк — руба́шка с откры́тым во́ротом

    ачык иҗек — откры́тый слог

    2) о́тпертый, неза́пертый (замок, амбар)
    3) обнажённый, го́лый, оголённый, откры́тый

    ачык тән — обнажённое те́ло

    ачык дала — откры́тая (го́лая) степь

    4) я́сный, све́тлый, пого́жий, я́ркий; чи́стый

    ачык күк йөзе — чи́стое не́бо

    көн бик ачык — пого́да о́чень я́сная

    5) све́тлый, я́ркий (цвет, тон, оттенок); све́тло-, я́рко-

    ачык төсләр — я́ркие цвета́

    ачык зәңгәр — я́рко-си́ний; све́тло-си́ний

    ачык кызыл — я́рко-кра́сный

    ачык яшел буяу — све́тло-зелёная кра́ска

    6) перен. я́сный, чёткий ( план чего); откры́тый, я́вный, определённый (намёк, подтекст); очеви́дный ( факт)

    ачык гайбәт — я́вная клевета́ (ложь)

    дуслыкның ачык дәлиле — очеви́дное свиде́тельство дру́жбы

    ачык фикер үткәрү — провести́ чёткую мысль

    тәкъдимегез ачык түгел — ва́ше предложе́ние не совсе́м я́сно

    7) перен. вня́тный, вразуми́тельный, прямо́й, конкре́тный, чёткий, отчётливый ( ответ); членоразде́льный

    ачык аңлатма — вразуми́тельное объясне́ние

    ачык сөйләм — членоразде́льная речь

    8) чёткий, разбо́рчивый ( почерк); отчётливый ( след)

    имзасы ачык түгел — по́дпись неразбо́рчивая

    9) перен. приве́тливый, раду́шный, доброду́шный ( человек)

    ачык йөз — приве́тливое лицо́

    10) перен. зво́нкий, отчётливый ( голос)
    11) гла́сный, откры́тый; свобо́дный

    ачык тәнкыйть — гла́сная кри́тика

    ачык суд — откры́тый суд

    ачык тавыш бирү юлы белән — путём откры́того голосова́ния

    ачык сайлаулар — откры́тые вы́боры

    12) публи́чный, откры́тый (о лекциях, защите диссертации)
    - ачык җир
    - ачык урын
    - ачык итеп
    - ачык рәвештә
    - ачык серкәләнүчеләр
    - ачык сизелү
    - ачык беленү
    - ачык күренү
    - ачык су
    - ачык түгел
    - ачык фикерле
    - ачык карашлы
    - ачык хат
    - ачык һава
    - ачык һавага
    - ачык һавада
    ••

    ачык авызлылык — ротозе́йство

    ачык йөзле (чырайлы)см. ачык 1. 10)

    ачык күзле — проница́тельный, зо́ркий, яснови́дящий; прозорли́вый книжн.

    ачык күзлелек — проница́тельность, зо́ркость; прозорли́вость книжн.

    ачык күңелле — открове́нный, и́скренний, чистосерде́чный, прямоду́шный, откры́тый; откры́тая душа́; душа́ нараспа́шку ( у кого)

    ачык күңеллелек — открове́нность, и́скренность, чистосерде́чие, чистосерде́чность, прямоду́шие

    ачык чырай (йөз) беләнсм. ачык 2. 5)

    - ачык авызлы
    - ачык йөз
    - ачык чырай
    - ачык та тишек
    2. нареч.
    1) откры́то, откры́тым; раскры́тым; распа́хнутым

    мәсьәләне ачык калдыру — оставля́ть вопро́с откры́тым

    2) перен. я́сно, чётко, то́чно (определить задачи, наметить план действий)
    3) перен. вня́тно, вразуми́тельно, пря́мо, конкре́тно ( отвечать на вопросы); членоразде́льно (объяснять, говорить)
    4) чётко, разбо́рчиво (писать, подписать)
    5) перен. приве́тливо, раду́шно, доброду́шно (поздороваться с кем, встречать гостей)
    6) перен. зво́нко, отчётливо

    тавышы ачык ишетелә — го́лос его́ слы́шится отчётливо

    7) гла́сно (разбирать конфликт, поощрять кого); откры́то, в откры́тую (высказать своё мнение, критиковать кого, что)
    3. в знач. сущ.; в косв. ф.
    1) см. ачыклык 1)-15)

    ачыкка чыгыйк — вы́йдем на просве́т (откры́тое ме́сто)

    аран ачыгына киртә салу — заложи́ть же́рдью прохо́д (вход) в заго́н

    2)

    Татарско-русский словарь > ачык

  • 18 дыкадыр

    громко, чётко; дыкадыр чугаалаар говорить грОмко (чётко).

    Тувинско-русский словарь > дыкадыр

  • 19 чуордук

    нареч. звонко; чётко, ясно; чуордук саҥар= говорить звонко и чётко; чуордук иһит= хорошо, ясно слышать.

    Якутско-русский словарь > чуордук

  • 20 шаңкылда-

    то же, что шыңкылда-;
    шаңкылдаган үн звонкий голос;
    шаңкылдап сүйлө- говорить громко (не на низких нотах) и чётко (напр. как диктор);
    шаңкылдаган аял женщина со звонким голосом, говорящая чётко, отчётливо.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шаңкылда-

См. также в других словарях:

  • Говорить русским языком — Разг. Экспрес. (Говорить, сказать) совершенно ясно, чётко, понятно. [Лопахин:] Вам говорят русским языком, имение ваше продаётся, а вы точно не понимаете (Чехов. Вишнёвый сад). [Варя:] Вано, где Серёжа? [Гулиашвили:] Я же русским языком сказал,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Говорить рядом — Орл. Логично, чётко излагать мысли. СОГ 1989, 153 …   Большой словарь русских поговорок

  • Лабиринт (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лабиринт (значения). Лабиринт Labyrinth …   Википедия

  • ЯЗЫК — Бабий язык. Арх. Растение алоэ. АОС 1, 78. Байковый язык. Жарг. угол. Воровской жаргон. СРВС 1, 31, 203. Балантресий язык у кого. Коми. О разговорчивом человеке. Кобелева, 83. Баской на язык. Яросл. Бойкий, несдержанный человек. ЯОС 1, 40. Бить… …   Большой словарь русских поговорок

  • Заикание — МКБ 10 F98.598.5 МКБ 9 307.0307.0 OMIM 184450 …   Википедия

  • Волшебство мира Гарри Поттера — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Эта статья об объекте вымышленного мира описывает его только на основе самого художественного произведения. Статья, состоящая только из инфор …   Википедия

  • Лью Арчер — Пол Ньюман в первой экранизации романа «Живая мишень», поставленной по сценарию Уильяма Голдмана и получившей премию Ассоциации детективных писателей Америки за лучший сценарий. Суеверный …   Википедия

  • ПРОСТРАНСТВО И ВРЕМЯ — категории, обозначающие осн. формы существования материи. Пр во (П.) выражает порядок сосуществования отд. объектов, время (В.) порядок смены явлений. П. и в. осн. понятия всех разделов физики. Они играют гл. роль на эмпирич. уровне физ. познания …   Физическая энциклопедия

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — Михаил Васильевич Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло[1] …   Википедия

  • Хурритский язык — Самоназвание: Ḫurwoḫḫe/Ḫurroḫḫe Страны …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»